話說遊戲王 Dule link終於初國際中文版了~!

我終於不用在那邊猜說這張卡片到底是啥意思了!!

 

來說一點點中日版的差別:

1.日文版有語音,中文版是沒有語音的...(好想聽中配喔!)

     

 (城之內,像你這種軟腳蝦的決鬥者,沒資格參加我台灣娛樂集團所舉辦的殺你全家砍你手腳怪獸卡大賽)

 

2.介面變成中文的(廢話!)

Screenshot_20170108-163740.png Screenshot_20170111-100815.png

不過我一直覺得某些翻譯怪怪的

已前不是都是說"犧牲召喚"嗎? (犧牲召喚為用場上的怪作為祭品召喚高等的怪)

但現在中文版是說"解放召喚" (我的概念中解放是指排除怪獸到場外,而不是到目地)

是我的理解問題嗎?

 

3.中文版是以英文版作為基礎,所以翻譯、有些卡片會看起來不一樣

人名:

Screenshot_20170114-124031.png Screenshot_20170114-130400.png

為什麼會從有朝氣的男孩變成米奇啊!!!

而且自從能看懂NPC的話以後,我才發現原來某些NPC說的話是很王八蛋的...

 

卡面:

Screenshot_20170114-125354.png Screenshot_20170111-103138.png

Size差太多啦!!!

另外我記得好像是"救出劇"還是"斷頭台的慘劇"卡面也是日美不同

(因為好像是日文的原卡面比較血腥?!)

 

這就讓我蠻尷尬的...

我想要看懂卡片效果,但是也想要日文的語音還有正版黑魔導女孩,和沒有珍奇異獸得聊天室

 

另外,姐姐大人也滿等囉~~~

Screenshot_20170114-124016.png     

創作者介紹

現實與真實之間....

眼精 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 訪客
  • 犧牲召喚是以前的「生贄召喚」
    現在一律改成「リリース召喚」
    所以才會是解放召喚

    還有解放是送到「墓地」
    沒有「場外」這個地點

    但分類上「墓地」跟「除外區」
    這種「場地」以外的地方
    全部都算「場外」喔!
  • SOGA~原來如此,看來我的記憶還停留在遙遠N前

    眼精 於 2017/01/20 19:29 回覆

找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼